«I am a normal human»: як змінилася англійська Зеленського за роки президентства?

Автори:
Онлайн-школа англійської мови «Speak»
«I am a normal human»: як змінилася англійська Зеленського за роки президентства?

21 квітня відбувся другий тур виборів, де перемогу здобув Володимир Зеленський. На часи правління Зеленського припало чимало випробувань, зокрема пандемія та повномасштабна війна. Остання подія змусила президента частіше спілкуватися з іноземними політиками та журналістами.

Свідомі разом з онлайн-школою англійської мови «Speak» розбирають по роках, як змінювалася англійська Володимира Зеленського. 

Розпочнемо відстежувати цей шлях з 27 березня 2019. На відео Володимир Зеленський спілкувався з чоловіком спершу суто по-англійськи і все виходило чудово.

0:09 – 0:13

-    I am a normal human.

-    And are you ready for president?

-    Yes, I am running…

Але коли Зеленський захотів говорити швидше, то він перейшов на російську.

0:24 – 0:35

-    You do realize that being a president is very different from what you are already, which is a TV president?

-Yes, yeah. Я сейчас это уже ощущаю …

Наступною точкою аналізу буде відео, опубліковане 4 червня 2019 року. Тут можемо побачити, що Зеленський розуміє, що йому говорять співрозмовник та навіть намагається коментувати його промову.

0:27-0:37

-We spoke on phone soon after you were elected.

-Yeah.

- And I want to congratulate you in person on your victory.

- Thank you very much!

У цей раз Зеленський читає свій текст і моментами у нього виникають проблеми з вимовою слів. Наприклад, «media», «NATO» та «strategic»

5:00 – 5:17

«Dear Secretary General, Dear Media Representatives, I am grateful for invitation to pay my first foreign visit to Brussels and especially to NATO Headquarters. The strategic course of Ukraine to achieve…»

Ці слова повинні вимовлятися так:

-    Media /ˈmiː.di.ə/

-    NATO /ˈneɪ.təʊ/

-    Strategic /strəˈtiː.dʒɪk/

Коли справа дійшла до відповідей на запитання журналістів, Зеленський одразу одягнув навушник, щоб чути перекладача, і відповідав українською.

9:20 – 9:41

-    Recently, the military leadership in Ukraine was changed, so that… how that could impact the military-to-military cooperation and military policy of Ukraine as such? Thanks.

-    Ви маєте на увазі, що у нас змінився…?

Через 4 місяці, 26 вересня 2019 року, Зеленський був на зустрічі з Трампом. Протягом розмови, він зробив декілька граматичних помилок. Одна з них — нижче.

1:16-1:26

«Thank you. Mr. President, thank you very much. And I'm not the first time, truly say, in New York. But I know that you've never been in Ukraine». 

Замість «You’ve never been in Ukraine» повинно бути «You’ve never been to Ukraine». (вживаємо ‘to’, адже хочемо передати значення, що Трамп ніколи не був в Україні. А слово ‘in’ тут означає, що він був і повернувся, що не звучить логічно з ‘never’)

Також Президент України ще не може вільно говорити: помітно, як робить паузи, щоб самостійно перекласти слова та скласти їх у речення.

1:26 – 1:33

«And your predecessor also, how to say it in English, didn't find time». 

2:50-3:00

Thank you for your support, especially now when we have two – really two wars in Ukraine.

4:28-4:36

Thank you very much, Mr. President. Aa, ee…You know, now we need – I want to tell you that we now load the new country.

До речі, тут ви могли помітити одну граматичну помилку. Володимир сказав: «…we now load the new country…». Він вжив Present Simple, хоча має бути Present Continuous. Адже говоримо про те, що відбувається зараз. Коректний варіант: «We are loading the new country now». 

Наступна дата — 17 червня 2022 року. На цьому відео Володимир Зеленський постійно перебуває з Борисом Джонсоном та робить невеличкі ремарки. Видно, що він впевненіше відчуває себе поруч з прем’єр-міністром та зовсім не використовує перекладача. 

Проте все ж була граматична помилка у реченні: «…at this moment we go…» Оскільки Володимир говорив про те, що відбувалось в той момент, то краще було використати Present Continuous і речення виглядало б так: «…at this moment we are going…»

5:43-5:45

«You see, at this moment we go …»

27 жовтня 2022 року помітно наскільки вільно Володимир Зеленський розмовляє англійською. Так, він може забути слово та перепитати його, але його середній темп розмови англійською мовою та великий словниковий запас відразу чутно. Особливо це зрозуміло в момент, коли йому підказали слово, та він зрозумів, що по сенсу воно йому не підходить і спробував пояснити свою думку іншими словами.

16:44 – 17:02

-    If you don't want, okay, give us somebody who will speak. For me it's okay. Гордість, як це сказати?

-    Honour.

-    Honour. No, no.

-    Тобто у них немає такого.

-    Тобто в мене є, I mean that, yeah, I don't feel that I'm somebody, you know, somebody president. 

І останнім відліком буде вже 30 березня 2023 року. Перегляньмо моменти, де говорить президент.

0:16 – 0:25

«Thank you that you are not meeting with me only in capital. Thank you that you found such possibility to be in our places».

З цього інтервʼю, можемо зробити висновок, що Володимир Зеленський за чотири роки значно покращив свою англійську. Він вже не переходить на українську чи російську, як було на початку. У його вимові немає різкого українського акценту, а в реченнях, які він будує, — грубих граматичних та лексичних помилок.

Англійська все ще не ідеальна, але зрозуміла його співрозмовникам та слухачам. Це можна вважати крутим прогресом! Dear President, так тримати!

А як хочете так само швидко розвиватися у своїй англійській — звертайтесь до Speak! Будете говорити як президент, і краще.