Якщо законопроєкт про англійську приймуть, то у 2027 році 100% англомовних фільмів ітимуть без дублювання

Міністерство культури та інформаційної політики роз'яснило, що законопроєкт передбачає перехід на показ фільмів англійською протягом трьох років.
Про це свідчить коментар МКІП для проєкту ІTC.
28 червня Президент України вніс у Верховну Раду як невідкладний законопроєкт «Про застосування англійської мови в Україні». Він передбачає перехід від дублювання англомовних фільмів українською до показу англомовних фільмів з українськими субтитрами.
Заступник керівника Офісу Президента Олексій Дніпров заявляє, що метою законопроєкту є «розширення застосування англійської мови в публічних сферах суспільного життя та створення сприятливих умов для її опанування громадянами України».
Згідно з роз'ясненням МКІП, законопроєкт пропонує розпочати перехід в 2025 році. Спершу 50% картин демонструватимуться в кіно без дублювання, а з українськими субтитрами. У 2026 році їх частка зросте до 75%. Перехід завершиться у 2027 році.
Наразі комітет парламенту з питань гуманітарної та інформаційної політики почав розглядати цей законопроєкт. Міністерство культури вважає, що ще є достатньо часу, аби обговорити його з парламентарями та фахівцями.
Також МКІП заявляє, що на ринку дубляжу є не лише кінотеатри, а й інші замовники — «Over-the-Top», платформи як Netlix. Тому міністерство вважає, що ринок дубляжу не постраждає.